Doblaje con voces paraguayas causa furor

El filme "El Príncipe Encantador" ya está disponible en todos los cines

 

Camila Casariego Tato

[email protected]

El día de ayer se estrenó “El príncipe encantador”, la primera película de animación doblada en Paraguay. Esta versión estará exclusivamente disponible sólo en el país, el doblaje estuvo bajo el mando de Mediagroup Entertainment.

El proyecto para doblar el filme estuvo a cargo de la productora local “El pasto del Vecino” junto con Mediagroup, respaldado por el trabajo que se venía llevando a cabo en varios estudios nacionales e internacionales con el profesor Venezolano Levy Hurtado, quien preparó a los actores para hacer realidad la historia de “El Príncipe Encantador”.

Forman parte del doblaje 13 actores, entre ellos hombres y mujeres, quienes trabajaron arduamente sus voces para dar vida a cada personaje.

ACTORES
Verónica Cabañas, actriz quien representa la voz de la actríz principal “Lenore”, contó que para su carrera es un sueño hecho realidad. Si bien tuvo varias experiencias en teatro y en audiovisual hacer un doblaje de una película de animación era uno de sus más anhelados sueños.

“Me invitaron primero los de Mediagroup a tomar cursos de doblaje neutro, sin dudas una inversión para mi carrera. De igual manera en ese entonces jamás imagine que en tan poco tiempo podríamos doblar una película completa acá y lo más increíble estrenar en los cines de Paraguay”, comentó emocionada.

Cabañas, aseguró que fue un gran desafío hacer la voz de “Lenore”, sostener el personaje durante toda la película con una singular voz, darle la intención y la emoción.

“Trabajar el acento neutro que es la técnica que ayuda a disfrazar nuestro acento paraguayo, es realmente un trabajo pesado, más aún para mi que soy una principiante en lo que es doblaje, me llena de felicidad el resultado y espero que todos lo disfruten y aprecien y que podamos hacer acá cosas de nivel internacional”, finalizó.

Por otra parte, Juan Sebastián Buzó, actor quien hace el doblaje del “Enano irritable”, refirió que realizar el doblaje de personajes animados, es muy divertido ya que para él es más fácil explayarse.

“Los personajes con los que trabajamos al ser animación, resultan ser más intensos y particulares; fue un desafío que siempre lo quise tener presente, pero soy consciente de que aún me falta mucho más que pulir”.
Buzó, resaltó que existen muchos buenos exponentes en el rubro de la cinematografía en el país, y que esta es una pequeña demostración de todo lo que podemos lograr nacional e internacionalmente.


También podría gustarte